Interview with Melissa Hernández: Part 4-6

Introduction

Melissa Hernández is an environmental and sanitary engineer from Colombia, currently working as an English professor.

In this series, she talks about her experience moving to the United States and learning English.

You can listen to the first 3 parts here.

In parts 4-6, she talks about the techniques she used to learn English and her biggest challenges acquiring the language.

Let’s listen in:

Part 4

Audio-Part 4

Transcription-Part 4

Comencé con el Rey León. Porque si lo que a mí me gusta ver mucho películas.

Y pues, me estaba dando cuenta que hubo un tiempo en el que tuve que esperar mi transición de visa de turista a visa de estudiante y pues me veía películas y yo decía bueno, si estoy viendo películas pues voy a aprovechar y las voy a ver en inglés.

Entonces comencé con minutos de la película, comencé con los primeros tres minutos de la película.

Escribía, transcribía, como dijo Tom, toda la película en un cuaderno. 

Bueno, los tres minutos ¿no? Los tres minutos de la película en un cuaderno. Sacaba el vocabulario que no conocía. Y después practicaba el listening. Entonces escuchaba y trataba de decirlo igual que en la película.

Escuchaba y trataba de pronunciar igual que en la película. Hasta que yo no veía que pronunciara más o menos parecido o lo mejor que yo pudiera de la pronunciación de la película a lo que yo pronunciaba. 

No pasaba de los tres minutos. Entonces ya ahí pasaba a lo siguiente tres minutos.

Tom: ¡Wow! Impresionante.

Y ya. Al final ya uno termina escribiendo. Ya no escribía mucho porque ya conocía el vocabulario. También ciertas palabras que si sacabas, pero ya la pronunciación es lo mismo. 

Como yo digo, el inglés es…aprender inglés no es difícil. Solamente que hay que practicar y tomarte el tiempo de estudiar e los verbos más que todo al principio, ciertas frases que siempre se están utilizando y con el tiempo vas perfeccionando el idioma.

Vocabulary-Part 4

  • me estaba dando cuenta que – I was realizing that
  • aprovechar – to take advantage of
  • transcribir – to transcribe
  • trataba de – I tried to

Part 5

Audio-Part 5

Transcription-Part 5

Melissa: Entonces escuchaba y trataba de decirlo, igual que en la película. Escuchaba y trataba de pronunciar, igual que en la película, hasta que yo no veía que pronunciara más o menos parecido o lo mejor que yo pudiera de la pronunciación de la película a lo que yo pronunciaba.

Tom: Sabes, Melissa, que hay, hay una técnica para aprender los idiomas que se llama “Shadowing”. 

Y de hecho, ayer estaba escuchando un podcast y yo aprendí cómo se dice shadowing en español. El sombreado. ¿Has escuchado hablar de esa técnica? ¿El sombreado? 

Melissa: No. No, no he escuchado hablar de la técnica. Y me llama la atención porque. Eh? Tú sabes que yo pues enseño inglés aquí en Colombia y me gustaría mucho conocer la técnica para poder implementarla con mis aprendices.

Tom: Pero lo usaste. Acabas de decirnos lo que es, Es…es…

Melissa: No…¿lo mismo que utilicé?

Tom: Shadowing. Shadowing es escuchar (a) alguien que está hablando en el idioma, en el idioma objetivo que quieres aprender. 

Y tú, mientras escuchas, lees como la letra o la transcripción o lo que sea, (e) intentas pronunciar y hablar de la misma manera que habla el lector. Oh, no, el lector …

How do I say “the speaker”?

Melissa: Si, el lector.

Tom: El lector.

Melissa: O sea que utilizo una técnica famosa de manera intuitiva.

Tom: Exactamente.

Melissa: Oh, okay. Interesante. Les voy a decir a mis aprendices cómo se llama la técnica para ver si la usan.

Vocabulary-Part 5

  • no he escuchado hablar de – I haven’t heard about
  • me llama la atención – it calls my attention
  • aprendices – apprentices
  • acabas de – you just
  • el idioma objetivo – target language
  • les voy a decir – I’m going to tell them

Part 6

Audio-Part 6

Transcription-Part 6

Tom: Okey. ¿Cuáles fueron tus mayores desafíos en cuanto al aprendizaje del inglés?

Melissa: Ok primero, la flojera.

Tom: ¿La flojera?  ¿Cómo así?

Melissa: Porque uno es muy flojo a veces y no toma disciplina en el momento. Entonces al principio pues me obligaba a estudiar.

Porque en Estados Unidos es muy fácil encontrar personas que hablan español y es muy fácil quedarte…o sea, solo hablar español. 

Entonces tienes que salir de ahí, comenzar a hablar inglés y para poder hablarlo tienes que estudiar.

Entonces, eh..la flojera fue una de las primeras a la disciplina de sentarme todos los días a la misma hora a estudiar.

Tom: Melissa, (me) estoy riendo…

Melissa: ¿Por qué?

Tom: Porque…¿qué significa flojo, flojera?, porque en otros países de habla hispana uh usan otra palabra ¿no? ¿Qué significa flojo?

Melissa: Bueno, flojera significa como la pesadez o las ganas que a veces dan de no hacer las cosas, entonces es muy difícil…

Tom: ¿Qué decimos en inglés?

Melissa: Lazy people. Lazy people.

Tom: También hay algunos sinónimos, ¿no?…cómo vagos, flojo, vago, perezoso.

Melissa: Perezoso, perezoso. Es el sinónimo más adecuado.

Tom: Más a…?

Melissa: Más adecuado.

Tom: ¿En serio? Nos enseñan en Estados Unidos – perezoso. Esa es la palabra que nos enseñan.

Melissa: Ok. Es cierto.

Tom: Pero yo, yo escuchaba más en Colombia “flojo”, “vago”. En Costa Rica, “vago”. Casi nunca escuchaba “perezoso”…casi nunca.

Melissa: Sí. Sí, yo creo que sí.

Tom: ¿Cuándo fue la última vez que, que dijiste “perezoso”?

Melissa: Cuando nombré al oso perezoso. Creo que saben cuál es el oso perezoso.

Tom: Sí. Sloth.

Melissa. Exacto. Ajá. Eh, creo más se utiliza. No sé, de pronto en mi dialecto, está más las palabras “flojo”, “flojera” que “pereza”, “perezoso”.

Vocabulary-Part 6

  • desafío – challenge
  • las ganas – the desire

Want to get a sneak peak at the next exercise? Join my WhatsApp group here.

Eso es todo por hoy, ¡que tengas un buen día, y nos vemos en la próxima!